SSブログ

【News】朝日、中国での虐殺はmillionでも数万人と訳します。 [中国関係News]

皆さんはcnn.co.jpというサイトをご存知でしょうか。このサイトはcnn.comから配信されるニュースの翻訳を掲載しているサイトです。翻訳は朝日新聞総合サービスという会社が行っているようです。以下のように翻訳業務を行う人を募集しています。

http://www.asahi.com/information/release/TKY200601200317.html
電子電波メディア本部で人材を募集します
2006年01月24日

 朝日新聞総合サービス(株)は、主に朝日新聞社及びグループ会社への人材派遣業務や朝日新聞社からの受託業務などを行っている会社です。当社スタッフとして、朝日新聞電子電波メディア本部で働く方を募集しております。

CNN日本語サイト翻訳業務補助(ニュースセクション)

■仕事内容と勤務時間

 CNNサイトなどの英語ニュース翻訳業務

 携帯、Webへの日本語ニュース配信業務

 CNNサイトはこちら→http://www.cnn.co.jp/

ところで、昨日以下のようなニュースがcnn.co.jpに掲載されました。
イタリアのベルルスコーニ首相が中国の文革時代などでの虐殺を語り、中国共産党から文句をつけられたようです。

ベルルスコーニ首相は中国では食人が伝統文化であることをご存知無いようですが、問題は下記の下線部の中国で「殺害されたのが数万人」という部分です。
cnn.comの原文ではmillionsという言葉が何回も出てくるのですが、なぜかcnn.co.jpでは「数万人」という訳語になっています。不思議ですね。

中学生でも知っている英単語を誤訳するなんて、朝日新聞が中国に配慮して人数を下方修正したと考えるのは下衆の勘ぐりでしょうか。ちなみに毛沢東の時代に死んだ中国人は数千万人といわれているので、上記の数百万人でもたりず、無数の人が虐殺されたというのが最も適切だと思います。

さらにslaughterという単語も、単に殺すのではなく下記のように「虐殺する」といった激しい言葉であります。ところが、cnn.co.jpでは単に「殺害する」と訳しているのは、中国のイメージを傷つけないよう印象操作しているんではないかと思うのも下衆の勘ぐりでしょうか。

million ━━ a. 100万の; 無数の. 三省堂提供「EXCEED 英和辞典」より
slaughter ━━ n., vt. 屠殺(とさつ)(する); (大量)虐殺(する)三省堂提供「EXCEED 英和辞典」より

以下記事cnn.co.jpより
伊首相が謝罪など拒否、中国共産党統治やゆの言動
http://www.cnn.co.jp/world/CNN200603300029.html
2006.03.30
Web posted at: 17:51 JST
- CNN/REUTERS

北京――イタリアのベルルスコーニ首相が、故毛沢東主席時代の中国共産党の統治に触れ、「共産主義者は赤ちゃんを食べるのではなく、煮沸させて、地面を肥沃(ひよく)にする材料に用いていた」との趣旨の発言を行い、中国が反発した問題で、同首相は29日、趣味の悪い表現だったことを認めながら、謝罪や撤回は拒否した。

また、中国との関係は悪化していない、と指摘。「イタリアの指導者は両国関係を安定、発展させることに寄与する言動、行動を見せるべきだ」とする中国外務省の声明については、「官僚の考え」と一蹴(いっしゅう)した。

イタリアでは4月9日、10日に総選挙があるが、ロイター通信によると、問題の発言は選挙集会で飛び出した。世論調査で首相率いる中道右派連合は苦戦模様だが、優勢な中道左派連合への当て付けの言葉ともみられる。

ベルルスコーニ首相は記者団に、発言は、世界の共産主義は「統治より殺人が上手」だなどとするフランスの書物に依拠したものだと主張。「数万人規模の人間が中国で殺害されたのは歴史的事実だ」とも応じた。

首相はこれまでも、失言や刺激的な発言で、国際社会の物議を醸したことがある。

↓cnn.comの原文より該当箇所を抜粋。

http://edition.cnn.com/2006/WORLD/europe/03/29/berlusconi.babies.reut/index.html
'A historical fact'

"Besides, it's a historical fact that millions and millions and millions of people have been slaughtered in China."

ちなみにベルルスコーニ首相は↓このフランス語の本の内容を話したのだと思います。
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2221088611/403-4839325-3541212

邦訳は部分的にソ連編が出ています。戦争は悲惨だといいますが、20世紀においては、戦争よりも共産主義国家内で虐殺された人の方が多かった、という趣旨の本です。

内容(「BOOK」データベースより)
人類初めての共産主義国家「ソ連」の誕生から崩壊までを、暴力、抑圧、テロルを軸に豊富な資料で克明に描いた“ソ連篇”。戦争と革命の世紀であった20世紀、ナチズムの犠牲者2500万人に対し、共産主義による犠牲者はソ連で約2000万人、中国で6500万人、全世界では合わせて1億人を数える。

共産主義黒書(ソ連篇)

共産主義黒書(ソ連篇)

  • 作者: クルトワ・ヴェルト
  • 出版社/メーカー: 恵雅堂出版
  • 発売日: 2001/11/25
  • メディア: 単行本

最後まで読んでくださってどうもありがとうございます。
本ブログも僭越ながらランキングに登録させて貰っております。興味のある方は下記リンクよりどうぞ。↓

人気blogランキングへ

☆参考図書☆

歴史をかえた誤訳

歴史をかえた誤訳

  • 作者: 鳥飼 玖美子
  • 出版社/メーカー: 新潮社
  • 発売日: 2004/03
  • メディア: 文庫


「エコノミック・アニマル」は褒め言葉だった―誤解と誤訳の近現代史

「エコノミック・アニマル」は褒め言葉だった―誤解と誤訳の近現代史

  • 作者: 多賀 敏行
  • 出版社/メーカー: 新潮社
  • 発売日: 2004/09
  • メディア: 新書


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。